馬耳他青年漢學家:翻譯《論語》 感悟中秋
中秋月、中國情,中秋佳節來臨之際,在海外有很多喜歡中國文化的外國人也和我們一起慶祝。馬耳他青年漢學家喬峰多年來潛心研究中國文化。兩年前他首次將中國儒家經典《論語》翻譯成馬耳他語并出版。在他看來,中秋節體現了中國文化包容團結的特點,有助于不同國家的人們更好地相處。
周末的早上,馬耳他青年漢學家喬峰帶著自己的孩子,來到了馬耳他島上的一處中國園林。
馬耳他青年漢學家 喬峰:這個是我非常非常喜歡的東西,是在開封市買的。我非常喜歡中國文化和中國古代的建筑。
喬峰從十幾歲開始學習中文,先后在意大利博洛尼亞大學、法國里昂大學取得了中文專業碩士和博士學位。從2013年開始,他曾多次前往中國短期留學或開展文化交流活動。2022年11月,由他翻譯的儒家經典《論語》在馬耳他出版。為了在譯文中保持中國文言文簡練風格的同時,又能讓馬耳他讀者能準確地理解《論語》所包含的思想,喬峰在馬耳他語版本中增加了大量的注釋和評論。
馬耳他青年漢學家 喬峰:我們看在中國的文化中有“友誼”這個概念。所以我們的假日,中秋節的聚會,是和我們的朋友在一起。
前幾天,在由馬耳他中國文化中心舉辦的“天涯共此時-中秋詩會”上,喬峰穿著剛從中國買回來的漢服,朗誦了唐詩《春江花月夜》。
馬耳他青年漢學家 喬峰:我們今天和我們的中國朋友一起賞月、團聚,我們很開心一起慶祝中秋節。
他認為中國文化中的團結包容的基因可以幫助人們更好地面對未來。
馬耳他青年漢學家 喬峰:如果我們在一起生活,我們都在一起合作,這個非常非常棒,我們的問題就會越來越少。